como un árbol raquítico y nudoso,
cargando de mi juventud ásperamente
un arrugado fruto que marchita la boca;
si de mis ramas macilentas
hago una Casa Inhóspita
desde la cual nunca miro
hacia el cielo y el agua,
bajo la cual me escondo
a escuchar cómo afuera pasta el día;
es que un viento demasiado fuerte
cuando era joven me dobló la espalda,
es que temo a la lluvia
por si vuelve a magullarme.
If I grow bitterly
like a gnarled and stunted tree,
bearing harsly of my youth
puckered fruit that sears the mouth;
If I make of my drawn boughs
an inhospitable house
out of which I never pry
towards the water and the sky,
under which I stand and hide
and hear the day go by outside;
It is that a wind too strong
bent my back when I was young
It is that I fear the rain
lest it blister me again.
Poema e imagen de Edna St. Vincent Millay
Traducción de Andrés Catalán
0 críticas :
Publicar un comentario