martes, 21 de marzo de 2023

When sorrow sang/Out on the water, de Blind Guardian

0

Continuamos pasando páginas de esta maravilla de discazo. Como decía en la anterior tanda de cortes, consiguen robarles uno de los silmarils de la corona al asqueroso de Morgoth. Pero la alegría sabe a poco, pues en su huída junto a su amada, son interceptados por Carcharoth, el mostrenco en forma de lobo. Lúthien, agotada por usar su magia, no puede hacerle frente, así que Beren le planta cara al bicharraco, quien, tras una ardua batalla, le arranca la mano que sujetaba la gema de un bocado. Al regresar, el rey Thingol desacredita a Beren pues regresa sin el silmaril, misión que se le había confiado y por la que el rey había dado la cara en su favor. Pero Beren, confiando en el mal que debía estar causándole a Carcharoth y, al estar bendecido por los elfos, le asegura que el silmaril está en su mano derecha. Efectivamente, el animal se vuelve loco de dolor pues la joya estaba imbuida de la esencia de los Altos Elfos. Causa estragos allá por donde va, pero es la forma en la que dan con él. Consiguen derrotarlo, nuevamente con la ayuda de Huan, aunque no sale vivo de este duelo y recuperan la gema. Es una victoria importante, y Beren vuelve a ganarse el favor de los elfos, aunque, sumado al resto de pérdida de vidas, este no soporta las heridas causadas por el lobo gigante y muere, no sin antes prometerle a Lúthien que la esperaría en la orilla del Mar Occidental. Su amada, devastada por el dolor canta una bella canción que conmueve al mismísimo Mandos (señor del Inframundo) y este les concede vivir juntos en las tierras imperecederas. No estoy llorando. Tú estás llorando. 

Musicalmente, el primer corte es un trallazo muy cercano a la vieja escuela de los bardos pero con ese toque progresivo que caracteriza a este trabajo y unos cambios de ritmo endiablados. Para acabar dando paso a un interludio acústico en el que se entrevé la última parte de la historia que os he contado. Una joya como un silmaril este discazo, por la gloria de Ilúvatar. 

Recordad que podéis encontrar este hilo en Twitter con todo el disco comentado. ¡Vivamos felices y comamos perdices!


So let me out of it
Out of the cold
To bring back light and hope for all

And so if I could get you in
Just for a little while
Into the songs of sorrow
You might understand

Where am I now
Beyond the dawn
(Where) hope's turned to dust
At all

Immortal love's
Fooled by the hands of doom
That love means death
I realized too soon

[chorus:]
Caught in the afterlife
I've gone too far
When sorrow sang softly and sweet
The air was filled with tears
Full of sadness and grief
When sorrow sang softly and sweet

I feel like screaming
But I can't breath in
Shall I wane right now
I will not leave this
World of living
Till she has said
Goodbye

Out in the cold
I still wait for her call
And her last kiss
It shall be release
I can't forget her
Her face will not leave
From the depths of my soul
I long for her

So I heard all about it
Her voice's so clear
She's woven both themes in there
Moved me to tears
The world shall hear this sad song
Song of sorrow song of grief
Can't change the way of his kind
Can't change the way of her kind

 

Déjame, pues, fuera de esto
Fuera del frío
Para devolver luz y esperanza a todos

Y si pudiera traerte de nuevo
Sólo por un momento
En las canciones de dolor
Podrías entender

Dónde estoy ahora
Más allá del amanecer
Donde la esperanza se torna polvo
Del todo

El amor inmortal engañado por las manos del amargo destino
Ese amor significa muerte
Me di cuenta demasiado pronto

Atrapado en el más allá
He ido demasiado lejos
Allá donde el dolor cantó suave y dulcemente
El aire se llenó de lágrimas
Repleto de tristeza y duelo
Cuando el dolor cantó suave y dulcemente

Tengo ganas de gritar
Pero no puedo respirar
¿Me desvaneceré ahora?
No dejaré este mundo de los vivos
Hasta que ella diga adiós

Ahí fuera en el frío
Sigo esperando su llamada
Y su último beso será liberado
No puedo olvidarla
Su cara no se irá
De lo más profundo de mi alma
La anhelo

Atrapado en el más allá
He ido demasiado lejos
Allá donde el dolor cantó suave y dulcemente
El aire se llenó de lágrimas
Repleto de tristeza y duelo
Cuando el dolor cantó suave y dulcemente

Pues escuché todo acerca de eso
Su voz es tan clara
Ha tejido ambas tonadas allí
Me conmovió hasta hacerme llorar
El mundo oirá esta triste canción
Canción de dolor, canción de duelo
No puedo cambiar la forma de ser de su especie (de él)
No puedo cambiar la forma de ser de su especie (de ella)

Atrapado en el más allá
He ido demasiado lejos
Allá donde el dolor cantó suave y dulcemente
El aire se llenó de lágrimas
Repleto de tristeza y duelo
Cuando el dolor cantó suave y dulcemente

 


Out on the water
The island of the dead that live
There they dwelt
Until they left the world and
Still their deeds live forth in songs

 

Allá en el agua
La isla de los muertos que viven
Allí habitan
Hasta que dejen el mundo
Y sus acciones perduren en canciones
 
 
Traducción gomaespumina de Antonio Moreno
Letra del Señor de los Bardos, mi querido Hansi Kursch
Pedazo de ilustración de la artista rusa Elena Kukanova 



 

0 críticas :

Publicar un comentario